عصفور الحرية
العدد 164 | 31 كانون الأول 2014
زياد عبدالله


كانت الحمى مدعاة للتدخين أكثر، وكل سحبة من سيجارة إصابة محققة في دريئة الرئة المتهالكة، وقد كان يظهر على التلفزيون أمامي إعلان مطوّل عن عصّارة لم تترك نوع فاكهة إلا واستخلصت منه عصيراً زلالاً، وأرقام التوصيل محتشدات أسفل الشاشة بما يضمن إيصالها شتى ربوع الوطن العربي الكبير، بما دفعني إلى اتخاذ “وطني حبيبي الوطن الأكبر..” موسيقا تصويرية بدل الاستماع إلى مقدّمة الإعلان وهي تقول عن التفاح أنه تفاح، والكيوي أنه كيوي..قبل عصرها بقليل.

بدا أنهم قادرون على توصيل العصّارة في سورية من خلال الرقم المرفق مع العلم. ولعل إيرادي ذلك لم يكن بالأهمية التي اكتشفتها للتو وأنا أكتب ذلك، وفي المسافة التي تفصل الأفكار العائمة في الرأس وتثبيتها كتابياً تطوّر الأمر إلى أسئلة مؤرقة عن الموصّل الفدائي الذي سيتولى المهمة في المناطق الساخنة، وكيف للعصّارة أن تنجو من القصف المركّز وغير المركّز، العشوائي والمنظّم، الضعيف والقوي والمتفق عليه، وكيف للعصّارة أن تعبر الحواجز والقناصة، وتعمل من دون كهرباء…

هذا يكفي! وقد بدا لي كما كان سيبدو لكم أن تثبيت كل ما طرأ على رأسي سيكون استطراداً لا طائل منه، وهكذا تخلصت منه بأن تفرغت تماماً لنوبات السعال العارمة التي راحت تضرب قفصي الصدري، وهي تحاول أن تطلق عصفور البلغم الشجي.

وبما أن الكتابة تناسلية، أي أن العبارة تتناسل من أخرى، ولا حاجة لها لعضو متفرغ لهذه المهمة، فإن حديثي عن عصفور محبوس في قفصي الصدري، جعل من السعال سعياً نبيلاً لتحقيق حلم العصفور بالحرية، وتخليصه مرةً وللأبد من الصدر الذي تنتفي عنه صفة الحنان طالما أنه متأسس على قفص، وعليه توقفت عن تناول شراب السعال والمسكنات والأدوية الخافضة للحرارة، ورحت أتلذذ بالحمى وأدخن أكثر وأطرب أكثر لنوبات السعال الهادرة، وقفصي الصدري يتهتك ويتداعى بانتظار تحليق هذا العصفور اللعين.


كاتب من سورية. مؤسس مجلة أوكسجين ومحترف أوكسجين للنشر. صدرت له العديد من الروايات: "سيرة بطل الأبطال بحيرة الانكشاري ومآثر أسياده العظام (1984 هـ)" – (2019)، و"كلاب المناطق المحررة" (2017)، و"ديناميت" (ط1: 2012. ط2: 2018)، و" برّ دبي" (ط1: 2008. ط2: 2018). وله في القصة القصيرة: "سورية يا حبيبتي" (2021)، و"الوقائع العجيبة لصاحب الاسم المنقوص" (2016). كما صدر له شعراً: "ملائكة الطرقات السريعة" (2005)، و"قبل الحبر بقليل" (2000). من ترجماته: "محترقاً في الماء غارقاً في اللهب-مختارات من قصائد تشارلز بوكوفسكي" (2016)، و"طرق الرؤية" لجون برجر (2018)، و"اليانصيب وقصص أخرى" لشيرلي جاكسون (2022). وله أيضاً كتاب مختارات من التراث العربي بعنوان "الإسلام والضحك- نواضر الخاطر في كل مستطرف باهر" (2018)،  و"لا تقرأ هذا الكتاب إن لم ترَ من السماء إلَّا زرقتها" (2023) الصادر عن محترف أوكسجين للنشر.